FAQ

Más de 35 años liderando en traducción especializada

Aquí respondemos dudas comunes para que accedas a información precisa y rápida sobre nuestros servicios.

¿Con qué idiomas trabajan?

Por lo general, tanto para traducciones como para interpretaciones, trabajamos en inglés, francés, español, italiano, portugués, alemán, chino, coreano y farsi.

¿Cuáles son las áreas de expertise de Lexus LS?

Lexus LS se caracteriza por dedicarse sólo a ciertas áreas en donde hemos desarrollado una experiencia de más de 35 años. Las áreas son minería, ingeniería, construcción, patentes, etc.

¿Quiénes son los profesionales que conforman su equipo?

Nuestro equipo de profesionales son, en su mayoria, profesionales senior con más de 10, 20 y hasta 35 años de experiencia en su rubro. Según las necesidades de cada servicio, debemos trabajar con uno u otro profesional, porque cada uno se especializa en áreas distintas.

¿Por qué seguir recurriendo a traductores en vez de usar exclusivamente software de traducción?

Porque todavía no hay máquina que iguale el arte de la traducción, no hay software que tenga el discernimiento del ser humano y no hay máquina que conozca la cultura como sólo nosotros podemos hacerlo.
Los softwares son herramientas que facilitan y agilizan nuestro trabajo, pero todavía no logran sustituir el toque del traductor profesional.

¿Lexus LS utiliza programas de traducción automática?

No, todas nuestras traducciones las realizan nuestros traductores profesionales que traducen, por lo general, hacia su lengua materna. Si bien es cierto las IAs ayudan en cuanto a ciertos procesos, cuando se trata de traducciones muy especilaizadas, sólo el ser humano puede captar la esencia del mensaje.

¿Cómo se calculan los valores a cobrar en una traducción?

Calcular los valores a cobrar en una traducción depende de varios factores como: Idioma de origen y destino, nivel de especialización, formato del documento, urgencia, si requiere certificación, etc.

¿De qué se trata la traducción de patentes de invención (IP)?

La traducción de patentes de invención, también conocida como traducción de propiedad intelectual (IP, por sus siglas en inglés: Intellectual Property), es una especialidad de la traducción técnica y legal que se centra en trasladar al idioma meta los documentos relacionados con la protección de invenciones y derechos exclusivos de explotación.

¿La traducción y la interpretación son lo mismo?

La traducción y la interpretación son dos disciplinas que transfieren significado entre idiomas, pero difieren principalmente en el medio y el tiempo. La traducción se enfoca en textos escritos, como libros o artículos, y permite al traductor trabajar con más tiempo, investigar y revisar para lograr una precisión lingüística muy alta. El proceso es no inmediato, lo que da espacio para perfeccionar el resultado final.

Por otro lado, la interpretación es una traducción oral y en tiempo real, utilizada en eventos como conferencias o juicios. El intérprete debe procesar y expresar el mensaje de forma inmediata, lo que exige agilidad mental, buena memoria y capacidad de improvisación. Aunque la precisión es alta, la naturaleza del trabajo en vivo permite cierta flexibilidad. El intérprete utiliza herramientas como la memoria y equipos de sonido, a diferencia de los traductores, que se apoyan en diccionarios y software.

¿Qué diferencia hay entre la interpretación simultánea y la consecutiva?

La interpretación simultánea y la consecutiva son dos métodos de traducción oral que se distinguen por el momento en que se realiza la traducción. La interpretación simultánea ocurre en tiempo real; el intérprete traduce casi al mismo tiempo que el orador habla, utilizando equipos como cabinas insonorizadas y auriculares. Este tipo es ideal para conferencias internacionales o eventos con múltiples idiomas, manteniendo la fluidez del evento sin interrupciones. Por el contrario, la interpretación consecutiva es una traducción por turnos: el intérprete espera a que el orador termine de hablar para luego traducir la idea, tomando notas para recordar los puntos clave. Esta modalidad es más adecuada para reuniones pequeñas, entrevistas o contextos legales y médicos, donde el ritmo del discurso es más pausado.

¿Qué es la interpretación de relay?

La interpretación relay es otra designación para interpretación indirecta, por ejemplo, en lugar de realizar la traducción directamente desde el idioma de partida para el idioma de llegada, el intérprete puede trabajar a partir de la interpretación simultánea realizada por otro colega.
La interpretación relay tiene lugar en conferencias cuando existen diversas lenguas de trabajo y cuando algunos intérpretes no dominan todas estas lenguas, y en casos en los que un orador habla una lengua exótica.

¿Qué es la interpretación susurrada o whispering?

En la interpretación susurrada, el intérprete está junto al/los participante(s) y traduce, susurrándole al oído, el discurso del orador.

¿Qué es la interpretación de enlace o de contacto?

En la interpretación de enlace, el intérprete acompaña a una comitiva extranjera en sus visitas a terreno y establece el enlace con el equipo local.

¿Puedo realizar una visita a terreno y llevar equipos portátiles para el servicio de interpretación?

Por supuesto. Los actuales equipos portátiles de interpretación permiten realizar el servicio de interpretación en cualquier dependencia o lugar al aire libre o en instalaciones industriales, sin problemas. Los equipos cuentan con baterías de larga duración y un rango de alcance de mas de 100 metros.

¿Pueden ofrecer el servicio de interpretación remota vía Zoom para una reunión en nuestras oficinas?

Por supuesto. Lexus puede ofrecer el servicio de interpretación simultánea vía Zoom, Webex, Teams, etc. vía remota en donde nuestros intérpretes trabajan desde sus hogares. Así se logra un ahorro en instalaciones de interpretación en sus dependencias.

Lexus Traducciones garantiza precisión y calidad que superan expectativas en cada proyecto.

Interpretación experta en sectores técnicos y legales

Descubra cómo Lexus Traducciones eleva su comunicación con precisión y confianza.

  • Traducción especializada en minería
  • Interpretación médica certificada
  • Revisión y edición de textos legales
  • Servicios adaptados a necesidades específicas
  • Entrega rápida con calidad garantizada